@kanadabanda 1. miért kell instanciának nevezni? 2. az "instancia" csak egy szerver. a Mastodon valójában a hálózat

@ytg @kanadabanda "instancia" van a hivatalos fordításban. Én is furának tartom, de @kanadabanda szerintem csak erre támaszkodott.

@tamas hol van ez a hivatalosban? hol tudom kijavítani?

@ytg
Ez engem is érdekelne honnan van mert ránézésre itt a félreértés/félrefordítás esete áll fent.
@tamas
@kanadabanda

@kerenon a magyar oldal által használt megnevezést vettük át. Valószínűleg a "közösségi hálózat" pontosabb lenne.

Follow

@kanadabanda
(Szerintem) nem az instancia szóval magával van gond hanem a használatával/jelentésével.

"Az instancia, azaz a Mastodon 2016 végén indult el és csak 2017-ben kezdett el nagyobb népszerűségre szert tenni"

A mastodon nem egyenlő az instancia szóval. Az instancia a mastodon egy szerveren futó példánya. A mastodon indult 2016-ban, de pl a mstdn.hu instancia (vagy akár az enyém), csak most 2018-ban. Az idézett szöveg olyan mintha az instancia azt jelentené hogy mastodon, vagy nem is tudom. Fura az biztos.

Sign in to participate in the conversation
Mastodon

Privát Mastodon szerver a saját magam, valamint család/ismerősök számára. Új felhasználók csak egyedi elbírálás alapján, meghívásos alapon jöhetnek.